Het ernstige spel: de nieuwe uitgave in je handen kunnen houden

het ernstige spel - in je handen houden

Het ernstige spel – zojuist uitgepakt.

 

Het ernstige spel, door Hjalmar Söderberg

Deze klassieke roman uit de Zweedse literatuur (Ned. vertaling oorspronkelijk verschenen in 2003) was al jaren niet meer verkrijgbaar, maar is er nu weer, in de licht herziene vertaling van Bertie van der Meij (Nijhoff-prijs voor vertalingen 2000).
Verschenen op 17 oktober 2017 bij Falstaff & Fakir.

Paperback, genaaid gebrocheerd
224 blz.
isbn 978-90-826074-2-0
–> BESTELLEN?

Het ernstige spel is een roman over liefde en ambitie. Beginnend journalist Arvid ontmoet zijn grote liefde Lydia, maar wil zich nog niet binden aan een vrouw. De twee geliefden sluiten vervolgens beiden een verstandshuwelijk met een ander. Als ze elkaar jaren later weer ontmoeten, krijgen ze een langdurige geheime verhouding, die zowel hoogtepunten als diepe dalen kent. Arvid is maatschappelijk geëngageerd en zijn carrière verloopt voorspoedig, maar als het om keuzes in de liefde gaat, laat hij het op beslissende momenten afweten. Het spel van de liefde vraagt een inzet en integriteit die hij niet lijkt te kunnen opbrengen.

Vertalen is heel mooi werk. Vormgeven is ook heel mooi werk. Maar het mooiste moment breekt aan als al het werk samenkomt en je een boek in je handen kunt houden, erin kunt bladeren, het om en om kunt draaien en het kunt lezen. Dat kan ik sinds gisteren doen met de nieuwe uitgave van Het ernstige spel van Hjalmar Söderberg. Een “klassieke Zweedse liefdesroman” uit 1912 die, sinds ik ‘m veertig jaar geleden voor het eerst las, altijd een favoriet boek is gebleven. De afgelopen tijd heb ik mijn vertaling uit 2003 herzien en geloof me, ik heb me geen seconde verveeld bij de grondige herlezing die hiervoor nodig was. Wat bijzonder dat ik dit boek nu zelf heb kunnen vormgeven en publiceren.